Oleg2626: Олег, ты не понял проблемы. Имена собственные не переводятся. Название Жемчужина надо не переводить, а писать украинскими буквами. А что до твоего замечания по поводу "В чемпионате Украины под украинскими названиями", то ты лукавишь. Просмотри внимательно этот сайт и ты увидишь, что команду Крылья Советов сайт всегда пишет Крила Рад. Но это же российский чемпионат. И попробуй найти украинский перевод хоккейной команды НХЛ Детройт Ред Уингс (Детройтские красные крылья). Не найдешь - потому что сайт переводит только РУССКИЕ названия.
для спайдера: В себе на кухні ви можете називати команду як вам заманеться: на російській, кримсько-татарській, грецькій мовах, але в чемпіонаті України команди виступають під українськими назвами. Тому,офіційна назва команди з Ялти на російській мові буде звучати "Перлына", як це для декого не було б дивно
Пан редактор. Если вы учились в школе, то должны знать, что имена СОБСТВЕННЫЕ на иностранный язык не переводятся. Команда в Ялте называется не Перлина, а Жемчужина. А если хотите переводить, тогда извольте и западные клубы переводить на украинский язык. Швейцарский клуб Янг Бойз пишите всегда Молоди хлопци, польский Гурник - пишите Шахтар и т.д. А иначе (когда вы переделываете только русские названия) от вас попахимает украинским национализмом.